顯示具有 譯者介紹 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 譯者介紹 標籤的文章。 顯示所有文章

2013年4月24日 星期三

譯者訪問——香港近年出版的中文聖經



近年香港本土各出版組織展開多個譯經計劃,已出版的有《和合本修訂版》和《新普及譯本》,尚未完工的有《新漢語譯本》和《環球新譯本》。

最近我分別訪問了香港聖經公會、漢語聖經協會及環球聖經公會的負責人,暢談各譯本的特色,談及不少鮮為人知的「幕後消息」,見下列四篇訪問:

‧ 訪問《新普及譯本》:漢語聖經協會出版部主任郭清容、編輯劉慶萍和市場部主任李寶芬
取自環球聖經公會的 Facebook (面書) 頁(公平處理條款)


‧ 訪問《環球新譯本》:環球聖經公會培訓總監兼出版部主管黎永明


取自香港聖經公會的 Facebook (面書) 頁(公平處理條款)


‧ 訪問《和合本修訂版》:香港聖經公會出版部的高級經理李秀芳

取自漢語聖經協會的 Facebook (面書) 頁(公平處理條款)

‧ 訪問《新漢語譯本》:漢語聖經協會助理總幹事李耀華、出版部編輯馬榮德

以上訪問中提及的中文聖經譯本,包括(筆畫序):《中文標準譯本》、《呂振中譯本》、《和合本》、《和合本修訂版》、《現代中文譯本》、《新普及譯本》、《新漢語譯本》、《新標點和合本》、《當代聖經》、《聖經新譯本》及《環球新譯本》。






2012年8月1日 星期三

聖經譯者介紹

聖經譯者介紹

聖經譯者介紹(五):外文聖經譯者

20128月3日更新 

這是〈聖經譯者介紹〉的第五部份,列出曾經在本網誌提及的外文聖經譯者。本網誌主題以中文翻譯為主,即使遇然提到外文聖經譯者,也只是略帶提及,暫時只有以下兩位,請選擇以下連結:

1. 威廉·丁道爾(William Tyndale) (c.1490/1494-1536)

2. 泰勒(Kenneth N. Taylor) (1917-2005)

聖經譯者介紹(四):十三至十九世紀初的中文聖經譯者

20128月7日更新  

這是〈聖經譯者介紹〉的第四部份,列出了十三世紀至十九世紀初(至馬禮遜為止),所有曾經在本網誌提及的中文聖經譯者。請選擇以下連結:

1. 若望.孟高維諾(Giovanni da Montecorvino) (1247–1328)

2. 利瑪竇(Matteo Ricci) (1552–1610)

3. 陽瑪諾(Manuel Dias, aka Emanuel Diaz) (1574–1659)

4. 巴設(白日昇) (Jean Basset) (c.1645–1715)

5. 賀清泰(Louis Antoine de Poirot) (1735–1813)

6. 馬殊曼 (馬士曼) (Joshua Marshman) (1768–1837)

7. 馬禮遜 (Robert Morrison) (1782-1834)


聖經譯者介紹(三):十九世紀中至二十世紀初的中文聖經譯者

20139月30日更新 

這是〈聖經譯者介紹〉的第三部份,列出了十九世紀中至二十世紀初(即《官話和合本》為止),所有曾經在本網誌提及的中文聖經譯者。請選擇以下連結:

1. 郭實臘(Karl Gützlaff) (1803–1851) :第1頁

2. 麥都思(Walter Henry Medhurst) (1796–1857) :第1頁第2頁

3. 裨治文(Elijah Coleman Bridgman) (1801–1861) :第1頁第2頁

4. 馬儒翰(John R. Morrison) (1814–1843):第1頁

5. 克陛存(Michael Simpson Culbertson) (1819–1862) :主頁

6. 文惠廉(William Jones Boone) (1811–1864) :主頁

7. 盧維(Walter Macon Lowrie) :主頁

8. 施敦力(John Stronach) :主頁

9. 理雅各(James Legge) (1815–1897) :主頁

10. 米憐(William Milne) (1785–1822) :主頁

11. 美魏茶(William Charles Milne) :主頁

12. 高德(Josiah T. Goddard) :第1頁第2頁

13. 羅爾悌(Edward C. Lord) :第1頁第2頁

14. 憐爲仁、或譯:迪因修(William Dean) :第1頁第2頁

15. 固利乙(Grigory Platonovich Karpov) (俄文:Гурий Карпов) (1814–1882) :主頁

16. 施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky) (1831–1906) :主頁

17. 白漢理(Henry Blodget) (1825–1903):第1頁第2頁

18. 包爾騰(John Shaw Burdon) (1826–1907) :第1頁第2頁

19. 艾約瑟(Joseph Edkins) (1823–1905) :第1頁第2頁

20. 丁韙良(William Alexander Parsons Martin) (1827–1916) :主頁

21. 楊格非(Griffith John) (1831–1912) :主頁

22. 李問漁(1840–1911) :主頁

23. 汲約翰(John Campbell Gibson) (1849–1919) :主頁

24. 紀好弼(Rosewell Hobart Graves) (1833–1912) :主頁

25. 葉道勝(Immanuel Gottlieb Genähr) (1856–1937)  :主頁

26. 戴維斯(John W. Davis) :主頁

27. 湛約翰(John Chalmers)  :主頁

28. 謝衛樓(Davello Zelotes Sheffield) (1814–1913):主頁

29. 惠志道(John Wherry)  :主頁

30. 沙伯(Martin Schaub) :主頁

31. 皮堯士(Thomas William Pearce) :主頁

32. 羅爲霖(Llewelyn Lloyd) :主頁

33. 狄考文(Calvin Wilson Mateer) (1836–1908) :第1頁第2頁

34. 富善(Chauncey Goodrich) (1836–1925) :主頁

35. 鮑康寧(Frederick William Baller) (1852–1922) :主頁

36. 歐文(George Owen):主頁

聖經譯者介紹(二):近百年的中文聖經譯者

20128月15日更新

這是〈聖經譯者介紹〉的第二部份,列出了最近九十餘或大約一百年來,所有曾經在本網誌提及的中文聖經譯者,包括《和合本》以後所有的譯者(但《和合本》的譯者,則不在此列;請參考:〈聖經譯者介紹(三):十九世紀中至二十世紀初的中文聖經譯者〉)。請選擇以下連結:

1. 蕭靜山:主頁

2. 賽兆祥(Absalom Sydenstrickor) (1852-1931) :主頁

3. 朱寶惠:主頁

4. 王宣忱(王元德):主頁

5. 吳經熊:主頁

6. 狄守仁(P. Petit S. J.):主頁

7. 李山甫(G. Litvanyi):主頁

8. 申自天(R. Archen):主頁

9. 陸享理(Heinrich Ruck):主頁

10. 鄭壽麟(1900–1990):主頁

11. 蕭鐵笛(Theodore E. Hsiao):主頁

12. 趙世光:主頁

13. 雷永明(Gabriele M. Allegra) (1907–1976):主頁

14. 呂振中(1898–1988):主頁

15. 許牧世:主頁

16. 駱維仁:主頁

17. 周聯華:主頁

18. 王成章:主頁

19. 焦明:主頁

20. 鮑會園:主頁

21. 張達民:主頁

22. 張慕皚:主頁

23. 周永健:主頁

24. 褚永華:主頁

25. 蕭慶松(Gene Hsiao):主頁

26. 馮象:主頁


聖經譯者介紹(一):中文聖經翻譯工作者訪問

20134月24日更新

這是〈聖經譯者介紹〉的第一部份,我訪問了一些現正投身中文聖經翻譯的工作者。除以下幾位外,我會繼續邀請一些中文聖經翻譯工作者接受訪問,包括各種不同崗位的同工,排名不分先後,以訪問稿刊登日期為準:

1. 訪問漢語聖經協會出版部主任郭清容(Patsy)、編輯劉慶萍(Doris)和市場部主任李寶芬(Jessie)。[已刊登]

2. 訪問環球聖經公會培訓總監兼出版部主管黎永明(Teddy)。[已刊登]

3. 訪問香港聖經公會出版部的高級經理李秀芳(Loretta)。[已刊登]

4. 訪問漢語聖經協會助理總幹事李耀華、出版部編輯馬榮德。 [已刊登]


訪問香港聖經公會:《和合本修訂版》出版部

按此處 (click here)

訪問環球聖經公會:《環球新譯本》團隊

按此處 (click here)

訪問漢語聖經協會:《新普及譯本》團隊

按此處 (click here)